La Langue sur les panneaux

Répondre
Flo-de-Stuttgart

La Langue sur les panneaux

Message par Flo-de-Stuttgart »

Salut!

Est -ce que les Francais utilisent le nom francais ou la langue du pays étrangé sur les pannaux, par examle "Freiburg" ou "Fribourg", "Sarrebruck" ou "Saarbrücken"?
En Allmangne, ils sont en train de remplacer les noms allemands sur l'autoroute A5 Karlsruhe-Basel (Bâle??), par example "Straßburg" est remplacé par "Strasbourg"

Merci!

Flo
Avatar du membre
Alexandre
Admin
Admin
Messages : 12673
Enregistré le : ven. 20 déc. 2002 20:35
Localisation : Val de Marne
Contact :

Message par Alexandre »

Ben ca dépend, il y a les deux. A Bordeaux par exemple, les panneaux indique San Sebastian alors que sur la partie concédée à  ASF, ils indiquent St Sébastien.
otto
Autoroute à grande vitesse
Autoroute à grande vitesse
Messages : 3501
Enregistré le : jeu. 02 janv. 2003 17:46
Localisation : Pays-Bas

Message par otto »

Sur l'A63, les panneaux sont bilingues français - Basque.

Dans le Nord, on a les noms français pour les villes belges flamandes (Gand, Ypres...)
paskwa
Autoroute
Autoroute
Messages : 1741
Enregistré le : sam. 19 avr. 2003 16:21
Localisation : Born in Vichy

La langue

Message par paskwa »

La France comme on le sait est un pays jacobin qui ne reconnait qu'une seule langue : le français de l'Académie française.
Du coup, la quasi totalité des panneaux routiesr sont monolingues. Ce n'est qu'avec l'apparition de mouvements régionalistes et contestataires que l'Etat prend timidement en compte les noms de villes vernaculaires (pour ceux qui ne le savent pas que cela veut dire voir le dico). En clair, le breton, le corse, l'euskara, le catalan, le flamand (voire l'alsacien)et plus timidement le provençal (prestige dû à  Frédéric Mistral) figurent en italique toujours après le français.
En ce qui concerne les noms étrangers, ils restent en français (Bâle pour Basel, par exemple), mais plus pernicieusement, on n'indique rien en écrivant frontière, comme si les autres villes et villages n'existaient pas.
Par contre je félicite l'esprit d'ouverture allemand : la Sarre a adopté le français comme 2eme langue officielle et ils traduisent les noms de ville de France en français...
Paskwa
Avatar du membre
christophe
Route Nationale
Route Nationale
Messages : 472
Enregistré le : lun. 10 juin 2002 16:15
Localisation : Lorraine
Contact :

Allemand ou français

Message par christophe »

J'ai l'impression qu'il n'y a pas de règle. Autour de Thionville nous trouvons des panneaux TRIER(Trêves), Trêves ou TRIER.
Mais en RFA, ce n'est guère mieux, il y a des panneaux THIONVILLE, mais aussi à  d'autres carrefour DIEDENHOFFEN, c'est à  dire le nom de Thionville utlisé entre 1871-1919 et 1940-1944, il y a des responsables de la signalisation en poste depuis Guillaume II, la retraite en RFA c'est à  quel âge? Difficile pour un touriste de retrouver son chemin!
Flo-de-Stuttgart

Allemand ou français

Message par Flo-de-Stuttgart »

christophe a écrit : J'ai l'impression qu'il n'y a pas de règle. Autour de Thionville nous trouvons des panneaux TRIER(Trêves), Trêves ou TRIER.
Mais en RFA, ce n'est guère mieux, il y a des panneaux THIONVILLE, mais aussi à  d'autres carrefour DIEDENHOFFEN, c'est à  dire le nom de Thionville utlisé entre 1871-1919 et 1940-1944, il y a des responsables de la signalisation en poste depuis Guillaume II, la retraite en RFA c'est à  quel âge? Difficile pour un touriste de retrouver son chemin!
Je ne pense pas que beaucoup de gens savent que Thionville a aussi un nom allemand, surtout les jeunes. Je suis d'avis qu'il faut utiliser le nom du pays où se trouve le village ou la ville. Je ne pense pas que beaucoup d'Allemands pense que "Aix-la-Chapelle" est une ville allemande et beaucoup de Tchèques connaissent Jungbunzlau (Mlada Boreslav).
remy
Route Départementale
Route Départementale
Messages : 198
Enregistré le : ven. 10 janv. 2003 10:39
Localisation : Rennes (N136, sorties 7-8)

Langue

Message par remy »

Je pense que le mieux est d'utiliser les deux langues avec par exemple la traduction dans la langue du pays où se situe la ville entre parenthèses ou en italique.
Avatar du membre
Alexandre
Admin
Admin
Messages : 12673
Enregistré le : ven. 20 déc. 2002 20:35
Localisation : Val de Marne
Contact :

Message par Alexandre »

Vaut mieux metre dans la langues du pays que l'on traverse.
Avatar du membre
chauplannaz
Route Nationale
Route Nationale
Messages : 451
Enregistré le : lun. 18 nov. 2002 00:54
Localisation : Ile de France
Contact :

si anonyme = info-autoroute.com !!

Message par chauplannaz »

Pas toujours pratique ! Moi je pense quil faut faire comme sur les cartes Michelin - proposer avant tout le nom dans la langue du pays d'origine...

Pas facile en Belgique de suivre Rijkel, en devinant que l'on indique là  Lille qui se situe à  quelques kilomètres seulement !! Lille c'est Lille, Thionville c'est Thionville - ça devrait à  mon avis être pareil pour l'étranger et tant pis si la prononciation est moins evidante - une bonne leçon d'union européenne après tout... !
Avatar du membre
JRL
Chef Admin
Chef Admin
Messages : 1943
Enregistré le : mer. 03 juil. 2002 23:45
Localisation : BN(50)/AQ(33)

Message par JRL »

Je pense comme Rémy qu'il serait mieux de mettre le nom des villes frontalières dans les 2 langues. D'abord dans la langue du pays où l'on se trouve, puis entre parenthèses ou en italique dans la langue du pays de la ville en question. Comme ça tout le monde s'y retrouve !
Invité

Message par Invité »

Lille, c'est Rijsel en flamand. A ce propos, les panneaux récents des autoroutes quittant Lille vers la Belgique comportent tous la version flamande (en italique) en + de la version française (ou l'inverse parfois :roll: ).
Avatar du membre
eomer
Autoroute à grande vitesse
Autoroute à grande vitesse
Messages : 6176
Enregistré le : sam. 14 juin 2003 18:27
Localisation : A4/A86 (tronc commun)
Contact :

Message par eomer »

En Belgique c'est une question existentielle:

- Les noms Français en Wallonie
- Les noms flamands en Flandres
- Les deux à  Bruxelles (on parle Français en ville mais Flamand en banlieue !!!)

Note: l'un des grands jeux intelligent de la jeunesse Bruxelloise consiste à  tager les panneaux libellés dans la "mauvaise" langue. Comme chaque communauté linguistique le fait, on ne voit plus rien.

Enfin bon, si tous les Belges voulaient bien parler Français... lol
Invité

Message par Invité »

En France, on a eu un moment le nom en ***** avant le nom en français en italique et entre parenthèse: KORTRIJK (COURTRAI) / GENT (GAND), et maintenant c'est le contraire, le français d'abord ! :wink:

Edité par eomer: suppression d'un mot insultant pour nos amis flamands.
Avatar du membre
Upsilon
Patrouilleur
Patrouilleur
Messages : 1264
Enregistré le : sam. 01 mars 2003 00:10
Localisation : Vevey

...

Message par Upsilon »

En Suisse je crois que l'on met toujours la localité dans la langue de la région linguistique où elle est située et ce quelque soit l'endroit où le panneau est situé... Par exemple, on aura 'Genève' indiqué à  Lausanne comme à  Zürich...
paskwa
Autoroute
Autoroute
Messages : 1741
Enregistré le : sam. 19 avr. 2003 16:21
Localisation : Born in Vichy

Message par paskwa »

sont pas c... les Suisses : pas de conflit linguistique comme pour les Belges et pour les villes frontalières et une économie substantielle avec des panneaux moins chargés. :)
à  l'avenir, ce sera une directive européenne : on verra fleurir sur toute l'europe des panneaux avec
Torino (I)
London (GB)
Zaragoza (SP)

ainsi que
Kemper (BZH)
Ponte à  a Leccia (CSC)
Avatar du membre
djakk
Autoroute à grande vitesse
Autoroute à grande vitesse
Messages : 5908
Enregistré le : dim. 08 déc. 2002 00:19
Localisation : Rennes, Saint-Denis

Message par djakk »

Il y a aura aussi Roazhon (BZH) ?

En tout cas, ça fera pas des panneaux moins chargés ;)

Quand sera appliquée cette directive ?
Didier
Route Nationale
Route Nationale
Messages : 462
Enregistré le : mer. 04 févr. 2004 15:05
Localisation : Région lyonnaise

Message par Didier »

En Allemagne, les noms de ville situées en Alsace sont bien mentionnées en français (donc pas germanisé) avec, à  côté du nom de ville, le logo F entouré. Idem pour Basel (CH).
Avatar du membre
Upsilon
Patrouilleur
Patrouilleur
Messages : 1264
Enregistré le : sam. 01 mars 2003 00:10
Localisation : Vevey

...

Message par Upsilon »

J'ai trouvé une image...

Image

Le paneau indique bien 'Milano' et non 'Meiland'...
Didier
Route Nationale
Route Nationale
Messages : 462
Enregistré le : mer. 04 févr. 2004 15:05
Localisation : Région lyonnaise

Message par Didier »

Ce que j'ai vu, c'est Mulhouse et Colmar du côté de Müllheim. Mais je ne sais pas s'il existe un nom équivalent en allemand (peut être Müllhausen).
impala_80

cas particulier

Message par impala_80 »

Je crois qu'il y a un cas particulier avec les villes dont la nationalité ou la langue à  changé au cours des siecles.

Par exemple, est ce qu'ecrire strassburg c'est germanisé le nom? C'est pas plutot chronologiquement strasbourg qui est la francisation du nom originel en alsacien. D'ailleurs strassburg ca veut dire quelque chose en alsacien/allemand et rien en français.
C'est d'ailleur pour ça qu'à  l'entrée de beaucoup de villes bretonnes, il y a le nom d'origine en breton en dessous du nom français. Ca pourrait (devrait?) etre aussi le cas pour les noms alsaciens francisées. Et s'il y a 2 noms pour une ville, c'est logique que les allemands mettent le nom le plus proche de leur langue.
C'est comme en france, je ne pense pas que qu'il y ait écrit sur un panneau brussel (bruxelle en flamand) alors que cette ville est officielement bilingue avec 2 noms.
Répondre