Page 10 sur 11

Re: La Langue sur les panneaux

Posté : mer. 21 sept. 2011 23:40
par guy21
...donc dans ma liste, l'intrus est Callac, situé en Bretagne bretonnante. (fin du HS)

Re: La Langue sur les panneaux

Posté : jeu. 22 sept. 2011 12:04
par djakk
Carnac aussi est en Bretagne bretonnante non ?

Re: La Langue sur les panneaux

Posté : mer. 05 oct. 2011 00:35
par RGS
Frédéric SAVIN a écrit :Effectivement, il y a la variante vannetaise du breton qui se distingue linguistiquement du reste de la langue bretonne, notamment par le -zh qui se réduit à -h, etc...

Et en Bretagne, il y a aussi le dialecte gallo dont on parle peu et qui a beaucoup de mal à se faire reconnaître. On a même mis des signalétiques bretonnantes en plein pays gallo et ça a été très mal perçu!
C'est pourquoi il importe de faire connaître l'existence, l'action et le site de l'AOSB, dont le président Joseph Orhan a été pernicieusement rebaptisé Orhan Outan :
http://aosb.free.fr/

Reste qu'en passant de Bretagne en Grande-Bretagne, j'ai souvent vu peinte sur la chaussée à l'initiative des autorités l'inscription Reduce speed now. Aussi, en french frog volontiers enclin au mauvais esprit, ai-je pris la liberté d'en tirer deux conclusions que je livre à votre sagacité :
- ces invitations à réduire la vitesse ne sont pas opposables à ceux qui ne causent pas l'angliche,
- même ceux qui speakent english conveniently sont dispensés de réduire la vitesse à partir du moment où la neige recouvre la chaussée.

Re: La Langue sur les panneaux

Posté : ven. 30 déc. 2016 00:24
par FDH
Petit déterrage pour signaler ceci : Panneaux à Pau
C'est la première fois que je vois un panneau bilingue indiquant Bordeaux.
D'après Streetview, les panneaux ont été posés entre 2012 et 2014.

Re: La Langue sur les panneaux

Posté : ven. 30 déc. 2016 10:37
par gavatx76
Oui, j'ai découvert çà in situ il y a 3 semaines, en commençant par Saragossa. J'ai bêtement pensé à une faute d'orthographe (ou alors que le Catalan avait une zone d'influence beaucoup plus grande que je ne pensais :mrgreen: ), avant de voir des Bordéu et autres Baiona...

Re: La Langue sur les panneaux

Posté : dim. 22 avr. 2018 05:29
par roro22
Bonjour, la DIRO vient d'annoncer la mise en place progressive de la signalisation bilingue Français-Breton sur l'ensemble des routes nationales en Bretagne.
http://www.letelegramme.fr/bretagne/pan ... 932615.php
Je suis étonné que cette mesure ne nécessite pas de nouveaux schémas directeurs de signalisation :? .

Re: La Langue sur les panneaux

Posté : dim. 22 avr. 2018 13:19
par Alexandre
Et bien voilà une belle bêtise...

Re: La Langue sur les panneaux

Posté : dim. 22 avr. 2018 14:14
par Lambig
Si la bêtise est d'afficher deux noms pour une ville sur un panneau, je propose effectivement de ne garder que le nom originel. On sera enfin débarrassé des traductions françaises. :cobra:

Re: La Langue sur les panneaux

Posté : dim. 29 avr. 2018 00:20
par guy21
Il y a du pour et du contre...
Pour: ça permet d'avoir la paix avec les nationalistes (ou régionalistes) qui sans cela dégradent la signalisation en place (l'article cite des cas passés).
Contre: ça rend moins immédiate la lisibilité des panneaux pour qui débarque en Bretagne.

Re: La Langue sur les panneaux

Posté : dim. 29 avr. 2018 12:50
par Alexandre
Et ça augmente le coût de 20 à 30%...

Re: La Langue sur les panneaux

Posté : lun. 30 avr. 2018 00:16
par guy21
Alexandre a écrit :Et ça augmente le coût de 20 à 30%...
...qu'on pourrait dans ce cas prendre sur le fonds culturel des régions.

Re: La Langue sur les panneaux

Posté : lun. 30 avr. 2018 07:13
par Alexandre
guy21 a écrit :
Alexandre a écrit :Et ça augmente le coût de 20 à 30%...
...qu'on pourrait dans ce cas prendre sur le fonds culturel des régions.
Je l'espère mais je n'y crois guère...

J'ai toujours été contre ce double langage sur les panneaux, pour des questions de visibilité et de coût (plus grand nombre de mentions, donc plus de surface de panneau, structure plus dimensionnée, de même que les fondations). J'y préfère largement le principe applique au Pays Basque, avec une signalisation entièrement en langue locale, indiquant l'ensemble des localités desservies par le prochain échangeur...

Re: La Langue sur les panneaux

Posté : lun. 30 avr. 2018 11:31
par tanaka59
guy21 a écrit :Pour: ça permet d'avoir la paix avec les nationalistes (ou régionalistes) qui sans cela dégradent la signalisation en place (l'article cite des cas passés).
Scène loin d'être isolé ... surtout en Corse . Le gar se balade avec sa carabine a plomb et tire dans le panneau en français :? ... C'est du déjà vu pour ma part.

Re: La Langue sur les panneaux

Posté : sam. 30 juin 2018 09:51
par colvert
Çà y est, l’État se met au bilinguisme en Bretagne afin de ne plus voir ses panneaux tagués ou démontés par Aïta.
https://www.letelegramme.fr/bretagne/ro ... 009260.php
Routes nationales. Les panneaux en breton posés dès le 4 juillet
Publié le 27 juin 2018 à 11h45
Les panneaux en breton ont déjà fleuri sur les routes départementales et communales. Le secteur de Melgven sera le premier concerné par la mise en place de tels panneaux sur les routes nationales.
C’est officiel ! Les panneaux bilingues français-breton sur routes nationales seront posés à partir du 4 juillet. Premier servi : le secteur de Melgven (29). La mise en place en Bretagne se fera au gré des remplacements des panneaux actuels vieillissants.
La Direction des routes de l’Ouest (DirO) s’était faite plutôt discrète sur la décision de mettre en place des panneaux de signalisation bilingues en Bretagne, hors Loire-Atlantique, sur les routes nationales. Une mesure que nous vous annoncions le 19 avril dernier et qui se concrétise sous la houlette de la Région, de l’Office public de la langue bretonne (OPLB) et de l’État.
Ce mercredi, la DirO est sortie de son silence en publiant un communiqué précisant la mise en place du dispositif qui démarrera à partir du 4 juillet : « En plus de la signalisation posée à l’occasion des travaux neufs (RN164, Châteauneuf-du Faou,…), tous les remplacements pour vétusté de signalisations directionnelles sur le réseau routier national de l’ouest seront réalisés en respectant le bilinguisme ». Toutefois, sa mise en place devrait prendre plusieurs années car « cette mesure est (…) limitée par le montant de l’enveloppe annuel budgétaire accordé au renouvellement de la signalisation ».
En priorité sur les échangeurs
Les premières mises en place seront réalisées à partir du 4 juillet sur le secteur de Melgven (29) sur les échangeurs de Kerampaou, Coat-conq et Troyalac’h. On devrait voir les premiers panneaux bilingues posés en priorité sur les bretelles d’échangeurs, « en continuité immédiate avec la signalisation bilingue des routes départementales du Finistère, du Morbihan et des Côtes-d’Armor ».
Par ailleurs, la Diro précise que « la mise en place d’indications toponymiques bilingues, comme le franchissement des cours d’eau, sera poursuivie et la signalétique sur les aires de repos sera renouvelée également en respectant le bilinguisme ». Pour ce qui est de la signalisation touristique, collectivités et établissements demandeurs devront contacter l’OPLB pour mettre au point les plans décors de leurs panneaux.
La signalisation français-breton des panneaux routiers sur route nationale fait suite à la signature de la convention « pour la transmission des langues de Bretagne et le développement de leur usage dans la vie quotidienne » en novembre 2015.
Cela promet de devenir illisible si l’État copie ce que le CD56 a fait à Pontivy est sur la RD764 entre les deux giratoires de la zone industrielle de Gohélève raccordants la rue Jean Perrin dans le sens Est-Ouest avec un D42 qui comporte pas moins de 28 mentions (14 dans chaque langue) (rappel IISR 5ème partie : Article 81-1. Composition des mentions et des panneaux : C - Nombre et ordre des mentions - indication des distances : - en présignalisation, le nombre des mentions est limité à six. La présignalisation peut être dédoublée par couleur, le nombre de mentions de chacun des ensembles ainsi constitués ne devant pas excéder six. Sur les panneaux D42, ce nombre peut être porté à neuf, s’il évite le dédoublement) ce qui excède de presque 3 la norme...et encore, les défenseurs du Gallo (qui revendiquent aussi) n'ont pas été entendus...peut-être faudra-t-il bientôt prévoir une aire de stationnement devant chaque panneau pour laisser le temps à chaque automobiliste de lire l’ensemble des mentions?
D'autres exemples en Finistère Image Image
ou en Morbihan Image

Re: La Langue sur les panneaux

Posté : jeu. 13 sept. 2018 15:44
par radial
Moi aussi je trouve tout ça assez ridicule.

Le comble est en ile-et-Vilaine, en pays "Gallo", (c'est à dire dans une zone on on n'a jamais parlé breton), mais où on voit la traduction en breton de noms de lieux d'origine latine.

Ou en Alsace, depuis quelques années on colle le nom en alsacien. Alors que l'alsacien n'est pas une langue, mais un ensemble de dialectes franciques ou alémaniques, qui n'ont pas de forme écrite, plus précisément dont la forme écrite est une construction artificielle récente.
Moi qui ai vécu 20 ans en Alsace, j'ai découvert des traductions de noms de villes en alsacien que je n'avais jamais entendues !
Mais en Alsace, on a l'habitude de jouer avec la langue des panneaux : en 1870, 1919, 1940, 1944, ils ont été obligés de changer tous les panneaux du français vers l'allemand et vice-versa. :mrgreen:

En Corse, les panneaux sont doublés, mais de facto, la version française souvent est effacée, taggée ou criblée de balles. Quel gaspillage d'argent public ! Franchement, ils feraient mieux de ne mettre que le nom corse, qui est de toutes façon très proche du nom français :
exemple au hasard :
https://www.google.fr/maps/@42.5497529, ... 312!8i6656
Avec un peu d'habitude, même les touristes seraient assez grands pour traduire Aiaccu/Ajaccio, Portu/Porto, etc

Re: La Langue sur les panneaux

Posté : sam. 15 sept. 2018 16:03
par guy21
J'habiterais encore ma Bretagne natale, je demanderais au préfet de mon département:
1. une séparation des indications pour des questions de lisibilité, donc de sécurité, comme le prône Alexandre plus haut
2. un financement de ces panneaux en langue bretonne sur les fonds réservés au développement culturel. Je rappelle que le breton n'est pas une langue officielle de la république.

Re: La Langue sur les panneaux

Posté : sam. 15 sept. 2018 16:20
par eomer
radial a écrit : En Corse, les panneaux sont doublés, mais de facto, la version française souvent est effacée, taggée ou criblée de balles. Quel gaspillage d'argent public ! Franchement, ils feraient mieux de ne mettre que le nom corse, qui est de toutes façon très proche du nom français :
Le Corse c'est facile: on remplace le O par le U...mais en Bretagne, Pays Basque, Alsace, Flandres, Occitanie...c'est souvent plus compliqué.

Re: La Langue sur les panneaux

Posté : ven. 28 sept. 2018 10:46
par bzh-99
Tous vos échanges sont vraiment très partisans... :roll:
guy21 a écrit :2. un financement de ces panneaux en langue bretonne sur les fonds réservés au développement culturel.
C'est le cas pour les routes départementales et les voies communales.

Re: La Langue sur les panneaux

Posté : ven. 28 sept. 2018 18:03
par guy21
bzh-99 a écrit :Tous vos échanges sont vraiment très partisans... :roll:
guy21 a écrit :2. un financement de ces panneaux en langue bretonne sur les fonds réservés au développement culturel.
C'est le cas pour les routes départementales et les voies communales.
Eh bien c'est logique et c'est parfait.

Re: La Langue sur les panneaux

Posté : ven. 04 avr. 2025 07:39
par colvert
Alors que la réglementation ne prévoit pas le multilinguisme sur les panneaux de signalisation, L’État, sensé appliquer la règle, a malgré tout accepté celui-ci sur les panneaux de route nationale en Bretagne, sauf que mettre en seconde langue du breton en pays gallo çà ne passe pas...
https://actu.fr/societe/rn-164-en-breta ... 48087.html
RN 164 en Bretagne : « Ces nouveaux panneaux bretons n’ont rien à faire ici »
Le tronçon de 2x2 voies entre Plémet et Merdrignac, autour de Loudéac (Côtes-d’Armor), laisse apparaître des panneaux qui interpellent : de la langue bretonne, en plein pays gallo.

Représentants de l’ODCM et du Cac Sud 22 devant un panneau tout frais, le long de la RN164 à Plémet, près de Loudéac (Côtes-d’Armor), lundi 31 mars 2025. ©Alexandre Da Silva
Par Alexandre Dasilva Publié le 1 avr. 2025 à 9h53 ; mis à jour le 2 avr. 2025 à 16h28

L’incompréhension s’installe dans les environs de Loudéac (Côtes-d’Armor)…
Lundi 31 mars 2025, deux associations, le Cac Sud 22 et l’ODCM, portent la parole des habitants pour pointer du doigt l’installation de panneaux de signalisation le long de la 2×2 voies de Plémet – Trémorel.
En complément du nom des communes en français, c’est leur traduction en breton qui apparaît.
Une hérésie pour certains habitants du pays de Loudéac où le gallo reste la langue régionale reconnue, et encore bien vivante.
Le long de la RN164, de nouveaux panneaux
« Nous ne sommes pas contre le breton. Nous sommes pour l’existence des deux langues régionales, en respectant la culture de chaque territoire », prévient Anita Rouault, présidente du Comité d’Action Culturelle Sud 22 (Cac Sud 22).
Cette action découle de l’apparition des nouveaux panneaux le long de la 2×2, avec les travaux en cours sur la RN 164, entre Loudéac et Trémorel.
« Nous sommes interpellés par des habitants et des élus depuis quelques semaines. Ils ne comprennent pas pourquoi c’est le breton qui l’emporte sur ces panneaux, sans même qu’il y ait de discussion », poursuit Serge Hamon, président de l’Office de Développement Culturel du Mené (ODCM).
Ils ont le sentiment que leur patrimoine, leur langue et leur culture sont ignorés, voire niés.
Anita Rouault, présidente du Cac Sud 22
Des noms bretons « totalement inventés »
Autre paradoxe : l’invention de certains noms de communes. « Ici, dans le pays de Loudéac, les habitants et leurs ancêtres ont toujours appelé »Plémet » en parlant de »Pieumeu » en gallo, alors qu’aujourd’hui l’État leur impose le breton »Plezeved ».
Même constat pour »Meurdrignã » en gallo remplacé par le breton »Medrigneg ».
Et le pire : « ces noms en bretons ont totalement été inventés, ils n’existent pas… »
Une langue "profondément enracinée"
Dans les environs de Loudéac, Plémet et Merdrignac, « la langue gallèse est profondément enracinée et demeure vitale », rappellent le Cac Sud 22 et l’ODCM.
Anita Rouault rappelle que l’enquête sociolinguistique de 2024, commandée par la Région Bretagne, "révèle que le territoire de Bretagne Centre compte encore un grand nombre de locuteurs de langue gallèse (20 %)".
Les représentants des deux associations culturelles rappellent également l’article 50 de la Déclaration Universelle des Droits Linguistiques, signée par 90 pays en 1996, qui affirme que : « Toute communauté linguistique a le droit d’exiger une présence prédominante de sa langue dans la publicité, sur les enseignes commerciales, dans la signalétique, et d’une façon générale, dans l’image du pays ».
La balle dans le camp des élus
Lundi 31 mars 2025, « tous les élus de la communauté de communes Bretagne Centre, les conseillers départementaux et régionaux, les députés et d’autres structures » ont reçu un courrier pour faire part de cette « trahison ».
Pour la suite ? « Ce n’est pas à nous d’agir », souligne Anita Rouault qui rappelle les missions du Cac Sud : accompagner les projets des habitants sur le territoire. « Ça passe aussi par le fait de porter leur parole ».
Mais en s’adressant aux élus, les membres de deux associations culturelles du Centre-Bretagne les invitent à prendre le sujet en mains.
L’idée étant, dans l’idéal, de voir remplacer les noms en bretons par du gallo, en terres gallèses.
https://actu.fr/bretagne/loudeac_22136/ ... 49613.html
RN 164 : « L’État doit avoir conscience de cette réalité, la Bretagne a deux langues régionales »
Mardi 1er avril 2025, Corentin Le Fur, député de Loudéac-Lamballe (Côtes-d’Armor), s’exprime au sujet de « l’oubli » du gallo sur les nouveaux panneaux de la 2x2 voies.
Par Alexandre Dasilva Publié le 1 avr. 2025 à 12h25
Les élus des environs de Loudéac (Côtes-d’Armor) ont reçu, lundi 31 mars 2025, un courrier de la part de l’Office de Développement Culturel du Mené et du Comité d’Action Culturelle Sud 22.
Les deux associations souhaitent les interpeller sur une situation qui chagrine les habitants : l’apparition de panneaux de signalisation le long de la nouvelle 2×2 voies entre Plémet et Merdrignac, avec les noms des communes en breton plutôt qu’en gallo.
Corentin Le Fur, député de la troisième circonscription des Côtes-d’Armor (Loudéac – Lamballe), les soutient.
Une prise de conscience de l’État
« Le gallo ne doit pas être oublié. La Bretagne a deux langues régionales à part entière : le breton et le gallo », souligne le député.
« L’État doit avoir conscience de cette réalité et en pays gallo, il doit intégrer la langue gallèse à sa signalétique ».
Le gallo est oublié alors que les bassins de Merdrignac, Plémet et Loudéac sont de langue gallèse. Nombreuses sont les personnes à m’avoir fait part de leur indignation.
Corentin Le Fur
Une circo à « 90 % gallèse »
« En tant que député de cette circonscription, qui est à 90 % gallèse, j’ai donc demandé au préfet de Région de corriger ce regrettable oubli avant qu’il ne soit considéré comme un mépris envers le gallo », conclut Corentin Le Fur.